¿Quiénes somos?

Quienes hacemos La Plaga, somos tres educadores costarricenses que también hemos tenido alguna formación artística. Los tres somos defensores del idioma materno, aunque desde distintas posiciones. Uno es terriblemente dogmático, otro pragmático y el tercero, Roncahuita, que es el que firma, prefiere ocuparse de Cinearte, aunque hace sus contribuciones a La Plaga.


Tenemos a su disposición tres diccionarios (pulse sobre los enlaces para ir a ellos) :



Cuando hablen o escriban por favor...

" A SHAKESPEARE LO QUE ES DE SHAKESPEARE Y A CERVANTES LO DE CERVANTES."



domingo, 16 de mayo de 2010

"A nivel de" ¿Cuándo es correcto usar esta expresión?

Es común escuchar en diversos ámbitos profesionales y en los medios de comunicación decir por ejemplo : "A nivel de entrenadores de fútbol", "A nivel de productores de arroz",etc.

Aplicado a una superficie, la expresión "a nivel de", no hay duda de que es correcta.
Aplicado a varias cosas, por su posición relativa, situadas a la misma altura, debería ser "Al nivel de". A la misma altura o al mismo nivel que la cosa que se expresa: "Mi casa está al nivel de la tuya". De lo que deducimos que, de igual forma, sólo cuando la expresión entredicha implica alturas -o posiciones relativas de gradación- su uso es correcto.

Es por esto que algunos estudiosos de la lengua consideran incorrectas expresiones como "a nivel interministerial" o " a nivel de las últimas estadísticas", cuando es más preciso usar "según las últimas estadísticas" o "en el ámbito interministerial".
Hay discusión entre los expertos sobre el uso de "a nivel de", así que por el momento parece prudente tratar de evitarlo.

3 comentarios:

  1. Diccionario Panhispánico de dudas (precisamente, conviene consultarlo para salir de dudas...)

    nivel. a(l) nivel de. El significado básico del sustantivo nivel es ‘altura’ y, en sentido figurado, ‘categoría o rango’. Se usa con frecuencia en la locución a(l) nivel de, que significa, propiamente, ‘a la altura de’. Cuando se refiere a altura física, es más normal el uso con artículo (al nivel de) que sin él (a nivel de), aunque se dan ambos: «Se encontraban de nuevo al nivel de la calle» (PzReverte Maestro [Esp. 1988]); «El rostro sin sangre del jinete colgaba a nivel de los estribos» (Quintero Danza [Ven. 1991]); en sentido figurado, en cambio, es más normal el uso sin artículo: «Las voces que habían comenzado a nivel de cabo furriel fueron empinándose en el escalafón» (Arrabal Torre [Esp. 1982]). Hoy se ha extendido enormemente el uso figurado de a nivel de + sustantivo, así como el de a nivel + adjetivo. Ambas construcciones son admisibles siempre que en ellas la palabra nivel conserve de algún modo la noción de ‘altura’ o de ‘categoría u orden jerárquico’: «Han decidido establecer relaciones diplomáticas a nivel de embajada» (HdzPadilla Política [Méx. 1988]); «No existía un programa de rehabilitación a nivel nacional» (Cibeira Bioética [Arg. 1997]). Por el contrario, la lengua cuidada rechaza su empleo cuando no está presente ninguna de estas nociones y se emplea, indebidamente, con los sentidos de ‘con respecto a’, ‘en el ámbito de’, ‘entre’ o, simplemente, ‘en’: «A nivel de mucosas digestivas también hay gran irritación» (Arranbide/Talamoni Plaguicidas [Arg. 1992]).

    ResponderEliminar
  2. Anónimo: gracias por su comentario.Lo publicaremos como entrada.

    ResponderEliminar
  3. Está muy bien la explicación sobre "a nivel de"; pero es una pena que cometan la incorrección "Es por esto que" al explicarlo. "Es por esto que" es un barbarismo (galicismo) innecesario en nuestra lengua. Bastaría decir "Por esto", sencillamente, o "Es por esto por lo que". Saludos.

    ResponderEliminar

Haga su comentario, es muy importante para nosotros y para los amigos.