¿Quiénes somos?

Quienes hacemos La Plaga, somos tres educadores costarricenses que también hemos tenido alguna formación artística. Los tres somos defensores del idioma materno, aunque desde distintas posiciones. Uno es terriblemente dogmático, otro pragmático y el tercero, Roncahuita, que es el que firma, prefiere ocuparse de Cinearte, aunque hace sus contribuciones a La Plaga.


Tenemos a su disposición tres diccionarios (pulse sobre los enlaces para ir a ellos) :



Cuando hablen o escriban por favor...

" A SHAKESPEARE LO QUE ES DE SHAKESPEARE Y A CERVANTES LO DE CERVANTES."



miércoles, 18 de julio de 2012

Estadounidismos en el español

'Espanglish', un término hispano que aparecerá en la próxima edición del DRAE

La Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) informó hoy de que el término espanglish aparecerá en la próxima edición del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) como un ejemplo de las aportaciones de los hispanohablantes de Estados Unidos al idioma español.
La ANLE señala que el DRAE ha aceptado incorporar también por primera vez el términoestadounidismo para referirse a las palabras acuñadas por los hispanohablantes de este país.
«Los estadounidismos son, pues, palabras o usos propios del español hablado en los Estados Unidos de América», agrega la ANLE en un comunicado.
Asimismo señala que uno de los nuevos términos que aparecerán en la próxima edición del DRAE en 2014 es espanglish, que se define como 'modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés'.
El director de ANLE, Gerardo Piña-Rosales, señaló que el hecho de que por primera vez aparezcan estadounidismos en el DRAE se debe en gran parte a la determinación de la Academia Norteamericana porque así fuera.
«A estas alturas, creo que ya se puede hablar de un español de Estados Unidos», dijo Piña-Rosales, que también señaló que «esta variante —que no tiene nada que ver con el llamado espanglish— es una más, ni mejor ni peor, aunque sin duda más compleja, que las que presentan los países hispanohablantes».
Asimismo indicó que la tecnología también ocupa un lugar prominente entre las nuevas incorporaciones al diccionario, «con términos como blog, bloguero, chat, chatear, tableta electrónica y otros», voces todas ellas procedentes del inglés, «lengua con la que convivimos los hispanounidenses».
Según la ANLE, la inclusión de los estadounidismos «es un reconocimiento a la importancia del idioma español en Estados Unidos, que según el censo más reciente cuenta con cincuenta millones de hispanos».
Esta institución agregó que ello convierte a Estados Unidos en el segundo país con mayor número de hispanohablantes, solo por detrás de México, además de que ante la diversidad de su inmigración de países de habla hispana, «es el crisol donde se funden las diferentes variantes de la lengua común».
La ANLE es una de las veintidós academias de la lengua española que conjuntamente publican el Diccionario, la Gramática, la Ortografía y otras obras de referencia en el idioma español, tanto normativas como descriptivas, de acuerdo con la nueva política panhispánica adoptada en las dos últimas décadas.
Ante la comprobación de que más del 90 % de los hablantes de español residen en América, la Real Academia Española recabó de todas las academias sus aportes a la preparación del diccionario.
Desde 2001, cuando se publicó la más reciente edición del DRAE, que es la número veintidós, se han efectuado 22.000 actualizaciones entre términos nuevos, modificados y suprimidos.
Fuente : Fundeu