¿Quiénes somos?

Quienes hacemos La Plaga, somos tres educadores costarricenses que también hemos tenido alguna formación artística. Los tres somos defensores del idioma materno, aunque desde distintas posiciones. Uno es terriblemente dogmático, otro pragmático y el tercero, Roncahuita, que es el que firma, prefiere ocuparse de Cinearte, aunque hace sus contribuciones a La Plaga.


Tenemos a su disposición tres diccionarios (pulse sobre los enlaces para ir a ellos) :



Cuando hablen o escriban por favor...

" A SHAKESPEARE LO QUE ES DE SHAKESPEARE Y A CERVANTES LO DE CERVANTES."



jueves, 24 de junio de 2010

¿Ferry o transbordador?


Aún cuando el diccionario de la RAE haya aceptado la palabra "ferry" (así son de complacientes a veces estos académicos), la original en español es "transbordador" y expresa con claridad su significado: vehículo o embarcación que sirve de enlace entre dos sitios. De modo que ya sea uno que enlaza la Estación Espacial Internacional y el planeta tierra o bien otro que une dos sitios separados por el Golfo de Nicoya, ambos son transbordadores. Sin embargo, cuando se habla en la prensa sobre asuntos espaciales nunca dicen "el ferry Columbia...", por ejemplo y cuando hablan de uno que funciona en Costa Rica nunca dicen "El trasbordador realiza el servicio entre Puntarenas y Paquera..."

A nosotros nos gusta mucho esta palabra : "transbordador"

La imagen corresponde a :http://www.guiascostarica.com/ferry.htm

1 comentario:

  1. En este tema gana la sencillez: ferry. Aparte es de considerar que ferrocarril también es permitido. Asimismo, la etimología de "ferro" no está muy alejada del latín creo.

    ResponderEliminar

Haga su comentario, es muy importante para nosotros y para los amigos.