¿Quiénes somos?

Quienes hacemos La Plaga, somos tres educadores costarricenses que también hemos tenido alguna formación artística. Los tres somos defensores del idioma materno, aunque desde distintas posiciones. Uno es terriblemente dogmático, otro pragmático y el tercero, Roncahuita, que es el que firma, prefiere ocuparse de Cinearte, aunque hace sus contribuciones a La Plaga.


Tenemos a su disposición tres diccionarios (pulse sobre los enlaces para ir a ellos) :



Cuando hablen o escriban por favor...

" A SHAKESPEARE LO QUE ES DE SHAKESPEARE Y A CERVANTES LO DE CERVANTES."



lunes, 21 de marzo de 2011

Las agresiones a nuestra lengua en la red.

No hay que permitir que se conviertan en norma.
Con solo leer algunas páginas en internet podemos observar ciertos fenómenos nuevos en relación al uso del idioma español:
1.Aparecen palabras en inglés, tomadas como calcos tales como "links", "browser","web".
2-En un mismo texto aparecen combinadas expresiones en dos idiomas. Es el caso de "contraseña" y "password".
3-Se adaptan antojadizamente algunos términos que resultan en voces como "resetear" o "chatear".
4-Es común el uso de siglas en inglés, como "O.S" por "S.O. (Sistema operativo)
5-Se alternan continuamente dos lenguas, el español y el inglés en una mezcla llamada comúnmente "Espanglish".
Hay quienes opinan que la lengua la hace la comunidad hablante, toda. Esto es cierto, pero nuestra lengua es lo suficientemente rica y dispone de los términos necesarios para nombrar las cosas nuevas, si tener que recurrir a préstamos o calcos innecesarios.
Según algunos estudiosos del fenómeno: "... toda la comunidad lingüística hispanohablante está implicada en el proceso de incorporación de estas nuevas palabras en la lengua española, aunque cada uno tiene sus propias responsabilidades: a la Administración, a los científicos y a los profesionales les corresponde impulsar el uso del español en las ciencias y en la técnica. A los académicos y lingüistas, proporcionar con celeridad y flexibilidad las equivalencias en español; y, de manera urgente, a los Estados y a todos los medios de comunicación, abrir y potenciar los canales de difusión de las voces nuevas entre todos los hispanohablantes." (Belén Moreno, Universidad de Nebrija, Madrid)
Y es que, particularmente entre los mensajes y comentarios en la red, son comunes las sustituciones del tipo "xq" (porque), "m" (me), "+" (más) o el uso de la escritura de palabras del inglés tal como suenan: "imeil". También las faltas ortográficas, acrónimos y abreviaturas tales como "SMS" o "tvo"(te veo), amén de los emoticonos como ":(" que para el usuario significa "tristeza".
Así surgen expresiones como : "sus historias están c/v +" (ignoramos el significado) o "no se confundan mis . de v." (no se confundan con mis puntos de vista), ejemplos tomados de un comentario hecho en el sitio virtual "La Huella del Ojo" por quien firma Paya Siles. (http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8160116983683415840&postID=3371058821586250947 )
El verdadero peligro para nuestro idioma consiste en que, dada la agilidad de la comunicación por la red, estos usos incorrectos y antiestéticos se transformen en una variedad del español que a mediano plazo se convierta en norma, sabiendo que ya es un problema el aprendizaje del español como para complicarlo más teniendo que enseñar dos variantes: una para los textos formales y otra para las comunicaciones por celular o mediante internet.
Aceptar esto, sería dar por bienvenidas las agresiones contra nuestro idioma provenientes del inglés tales como calcos y préstamos absurdos e innecesarios y la perpetrada por los  hispanohablantes en la red al crear una variante pervertida de nuestra lengua.
Hacemos nuestra la opinión de una estudiosa de nuestra lengua materna : "… lógicamente hemos de señalar a las grandes operadoras de la telefonía móvil como las únicas capaces de solucionar los despropósitos que se están produciendo en el lenguaje de los mensajes breves a través de los teléfonos móviles. Se trata de una cuestión económica, se desvirtúa la lengua porque escribir correctamente es muy caro. ¿Se puede penalizar la corrección? Sobran las palabras, todos conocemos la solución.
Ahora es el momento de repeler unas y otras agresiones. Es el momento porque nada está consolidado. Los hispanohablantes necesitan disponer de equivalencias en español de los términos de la Red, por muy técnicos que sean, para tener la libertad de elegir y los hispanohablantes emisores de mensajes por teléfono móvil tienen que tener la libertad de usar su lengua correctamente, sin que esto repercuta en su economía."(Belén Moreno, Universidad de Nebrija, Madrid)

1 comentario:

  1. Al fin, creo que se pierde la virtud del amor, desde el amor al prójimo hasta el amor al buen decir.

    ResponderEliminar

Haga su comentario, es muy importante para nosotros y para los amigos.