¿Quiénes somos?

Quienes hacemos La Plaga, somos tres educadores costarricenses que también hemos tenido alguna formación artística. Los tres somos defensores del idioma materno, aunque desde distintas posiciones. Uno es terriblemente dogmático, otro pragmático y el tercero, Roncahuita, que es el que firma, prefiere ocuparse de Cinearte, aunque hace sus contribuciones a La Plaga.


Tenemos a su disposición tres diccionarios (pulse sobre los enlaces para ir a ellos) :



Cuando hablen o escriban por favor...

" A SHAKESPEARE LO QUE ES DE SHAKESPEARE Y A CERVANTES LO DE CERVANTES."



jueves, 15 de julio de 2010

Crítica a " Ticoblogger "

Envié esta nota a "Ticoblogger" desde su página virtual:

Inicialmente me gustó la idea de abrir un sitio en "Ticoblogger", pero...en la página en que escribo ésto, noto ahora que aún siendo una comunidad tica no definen en qué idioma funcionan. Vean: combinan "inicio" , con "tags", "entradas", "users". Concluyo entonces que se trata de una comunidad que usa el "espanglish" para comunicarse y , desde mi punto de vista, el "espanglish" no es una lengua, es cosa de analfabetas en dos idiomas.
No creo que los administradores de Ticoblogger lo sean, pero si lo parecen.

Lo lamento, no me gusta el "espanglish", prefiero seguir en Google, que funciona o en inglés o en español.

Atentamente,
Roberto Sánchez

http://laplaga-roncahuita.blogspot.com/

¡Lo olvidaba! Dicen que no admiten :"Blogs de Recopilación de Cosas Cool de Internet." (¿?).

2 comentarios:

  1. está muy bien la iniciativa pero hay que evitar caer en la denuncia adolescente. si bien es cierto el uso correcto del español debe prevalecer también es un hecho el que la internet está en inglés; nos guste o no.

    ustedes mismos tienen palabras en inglés en ésta página sin que por eso sean menos creíbles.

    es sólo un punto de vista; por la idea se ganaron mi suscripción. saludos.

    ResponderEliminar
  2. Gracias por su comentario, Waldo y muchísimas por suscribirse. Sabemos que los nombres o marcas no deben traducirse,solo entrecomillarse y cuando no hay traducción, pues, ni modo. Pero...¿Por qué usar-como ciertos periodistas- la palabra "mouse" si existe un linda palabra en español que es "ratón" ? ¿Por qué "nice" si existen hermoso, lindo, bello, atractivo,maravilloso,etc?
    Tal como lo advertimos, no estamos contra el bilingüismo, pero nos gustaría que al menos los comunicadores, profesionales o no,aprendan bien, tanto el inglés como el español.

    ResponderEliminar

Haga su comentario, es muy importante para nosotros y para los amigos.