¿Quiénes somos?

Quienes hacemos La Plaga, somos tres educadores costarricenses que también hemos tenido alguna formación artística. Los tres somos defensores del idioma materno, aunque desde distintas posiciones. Uno es terriblemente dogmático, otro pragmático y el tercero, Roncahuita, que es el que firma, prefiere ocuparse de Cinearte, aunque hace sus contribuciones a La Plaga.


Tenemos a su disposición tres diccionarios (pulse sobre los enlaces para ir a ellos) :



Cuando hablen o escriban por favor...

" A SHAKESPEARE LO QUE ES DE SHAKESPEARE Y A CERVANTES LO DE CERVANTES."



jueves, 29 de septiembre de 2011

El "tsunami" de la Academia de Madrid


Colegas de 'La Plaga contra los anglicismos':

 Con mi saludo, intervengo en su foro con esta colaboración que, para efectos de orden, dividiré  en: 1.- Antecedentes. 2.- Opinión. 3.- Propuesta. (Las siglas usuales corresponden a los diccionarios de la Real Academia: el de la lengua española y el panhispánico de dudas).
1.- ANTECEDENTES.- Me refiero a su publicación virtual de este dos de abril del dos mil once, que nos llama la atención acerca de un problema que ustedes bautizan "Puñaladas mortales al español de la propia Real Academia. ¿Preparan el tiro de gracia?"  A continuación consta un artículo  firmado por el señor editor de ´Áncora'/ "La Nación, C.R.", don Víctor Hurtado quien, abre su primer párrafo señalando que "En el DRAE no debe haber 'extranjerismos crudos'; es decir, palabras que no se sometan a las formas normales del español."  y, finaliza, escribiendo:  "Cuando una palabra es extranjerismo crudo, debe aparecer en el DPD, no en el DRAE; cuando se castellaniza su forma, puede figurar en el DRAE."  Y termina escribiendo el señor Hurtado: "La RAE no entiende que ya tiene dos diccionarios: el DRAE y el DPD, cuyos propósitos últimos se excluyen." Aún más, apunto yo, como ustedes en 'La Plaga' han aportado el siguiente epígrafe: "La futura intrusión de 'tsunami' en el DRAE es otra barbaridad de la Real Academia Española", don Víctor concluye: "La RAE sigue con su 'tsunami' de barbaridades'.
2.- OPINIÓN.- Coincido en todos los términos del artículo de Víctor Hurtado y en todos los extremos de vuestra preocupación, amigos de 'La Plaga'. Hace tiempo vengo denunciando el supuesto bilingüismo que predica el Estado como una forma de bimudismo. (Admiro el bilingüismo, pero no su remedo).  Ahora nos encontramos que la Academia de Madrid (no hablo de las criollas) nos receta las barbaridades que La Plaga comenta.  El famoso 'tsunami' es sencillamente, en castellano, 'maremoto' *. La ola gigante es una manifestación externa y patética de ese fenómeno. (Iba a añadir el adjetivo 'natural' aunque con Descartes aprendí a dudar de todo). Pronto, algún sabihondo nos va a inyectar el equivalente inglés de 'rompetierra' para sustituir al castizo terremoto.  (O, contrabandeará 'earthquake'). Porque en esto andan los madrileños, en tonterías, en pronunciar 'parlament'(en vez de parlamento, quizá para ganarse una barata sonrisa de los siempre adustos catalanes), y andan, además, en promociones mediáticas de gramáticas de cuatro mil páginas. Y, ¿para qué? ¿Acaso  no son suficientes la gramática de don Andrés Bello y un manual de reglas, ejemplos y ejercicios de cuarenta páginas?
3.- PROPUESTA.- La hipótesis a investigar la enmarco dentro de una pregunta: ¿Son un crimen contra los derechos humanos, los desaguisados oficiales contra un idioma? Si la respuesta fuere negativa, hay que dar el segundo paso: crear la 'Asociación de usuarios y usuarias del idioma', a manera de contraparte de Madrid. Si la respuesta fuere afirmativa, habría que examinar si las resoluciones académicas (la decapitación de la 'ch', por ejemplo y una larga lista de etcéteras) constituyen o no un desaguisado que podría empezar a considerarse material punible pues cuatro personas por idóneas que sean no  deben  decidir acerca de asuntos tan sensibles para cuatrocientos millones de hablantes. Nadie duda de que esta situación sea polémica, pero ahora la cuestión es saber si tal amenaza ¿constituye o no, algún tipo de violación a los derechos humanos de los ciudadanos y de los pueblos? Esto lo tendrían que estudiar los abogados. Una demanda ante la Corte de los Derechos Humanos, aun en el caso de no prosperar, sacaría la reflexión hoy apoltronada en cómodas salas de sesiones, a la calle, esto es, la llevaría a múltiples niveles de la geografía y de la conciencia hispánicas hasta entender que nuestro idioma es tan importante que, precisamente, por eso, no puede seguir en manos de cuatro especialistas por fabulosos que sean en el cultivo de las diversas ramas de la lengua y de la literatura. Con igual afán, pronto será hora de poner en marcha la mencionada Asociación de usuarias y usuarios del idioma, recordando que cuando la Iglesia se frivolizó, surgió Lutero. Éste debe ser el tercer paso.
Así, aunque algunos pinten canas y arrugas y, por paradoja, quizá, hoy se sientan traviesos adolescentes suprimiendo, por ejemplo, la tilde de guión, etc. (que ya empieza a sonar, 'guion' a la inglesa), a nosotros nos corresponde velar por la ortodoxia que garantice un futuro idiomático que asuma nuestras raíces: la tradición castellana que, en verdad, al margen de la península  ibérica, es, ya, una tradición indo-castellana.
Atte.,
Sergio Román Armendáriz,

jueves, 22 de septiembre de 2011

Sergio Román : Carta al Ministro de Educación de Costa Rica

Publicaremos, con la autorización del autor, poco a poco, una colección de "Cartas al idioma castellano" escritas por el distinguido maestro y buen amigo de "La Plaga", don Sergio Román Armendáriz.

CARTAS AL IDIOMA CASTELLANO (1)

Ministro Leonardo Garnier
San José, 13 de abril, 2010
CARTA a don Leonardo Garnier, Ministro de Educación de Costa Rica / @ S.O.
Señor Ministro: Saludo a usted.

Acerca de la "poca preparación de colegiales en Física y Química" (La Nación, K 13 abril 2010, pág. 5A) y al fracaso en sus estudios universitarios, el periodista Jairo Villegas (con la colaboración de Ingrid Morales, corresponsal) acaba de publicar un texto informativo que resume causas del problema y medidas correctivas, diagnóstico útil.
 Quizá, este nudo gordiano presenta dos extremos: el flaquísimo vocabulario de nuestros jóvenes, factor que no se toma en cuenta cuando se programa un curso pues el dominio lexical se da por un hecho obvio y en mágica expansión que, por lo tanto, no merece ser enfatizado pero cuya omisión es una de las causas de la deficiente comprensión de lecturas, conferencias y demás medios de la parafernalia académica.

El otro extremo es socioeconómico: “¡Primero comemos, después filosofamos!”, cuestión atendible en cualquier agenda política responsable.

Al margen, sugiero volver a diferenciar los variados registros expresivos (el general o universal, el técnico o especializado, y el coloquial o infomal, por ejemplo) pues sólo con “maes”, “tuanis”, “pichazos”, etc.,  no se puede disfrutar ni asumir la complejidad del conocimiento. No se trata de purismos trasnochados sino del afinamiento progresivo de nuestra capacidad neuronal, proceso que se irá manifestando en conceptos y vocablos idóneos para captar los matices y los ecos del mundo, de la sociedad y del ser que fluyen en las ciencias y en las artes. Glosando el proverbio, repetiré: “Para qué queremos paisajes espléndidos, naturales o virtuales, si nuestro cerebro está ciego?” Y, además, queremos que siga ciego.

De ninguna manera, yo estoy contra la jerga coloquial que le pone sal y pimienta a la vida cotidiana, pero ese mecanismo es insuficiente para cultivar el pensamiento más allá del pretil o del barrio o del baño doméstico.

De allí que proponga un paso más, una permanente alianza metodológica entre el español y las demás asignaturas lo cual facilitará la constitución de una real comunidad de aprendizaje. Y si, además, por ideologema o por necesidad, aspiramos a que el país completo cultive el inglés, es conveniente que en la didáctica de tal aspiración palpite una preocupación parecida a la expuesta porque, supongamos, si para manifestarse en la lengua de Shakespeare, los estudiantes sólo contabilizan doscientas o trescientas palabras, entre ellas, las equivalentes a “pichazos”, “tuanis” y “maes”, etc., entonces, tampoco ellos van a asimilar las lecciones respectivas provocando que la inversión de este país de recursos limitados, poco a poco, se vaya erosionando sin sentido. La pompa del bilingüismo habrá estallado desnudando un bimudismo patético.

“Era analfabeto en varios idiomas”, sentenció Borges, mencionando a uno de esos sujetos abortados por el sistema.

Espero no estar bajo los efectos de este ”martes 13 de abril del año dos mil diez”, pero, aun corriendo ese riesgo, reafirmo que sin domesticar el arsenal de las opciones comunicativas de nuestra lengua materna, la educación en su conjunto terminará de convertir lo que pudo ser un camino de prosperidad igualitaria, en un callejón sin salida propicio para fermentar la ley de la selva.

En la nota periodística mencionada se rescata la referencia al “aprender haciendo”. Es verdad. Pero este “aprender haciendo” no se visibiliza sólo por obra y gracia del Espíritu Santo sino que toma cuerpo –en el planeta entero- por medio de esa red humanísima que integran el relatar, el explicar y el describir (con voces y con imágenes) nuestra interacción con la realidad social e íntima.

¿En serio, Costa Rica pretende ser el primer país desarrollado de América Latina? ¡Empecemos reventando el nudo gordiano del lenguaje!

Confiamos en usted, señor Ministro.

Atentamente,

Sergio Román Armendáriz
Profesor pensionado, UCR
www.sergioroman.com
Cc: Personas mencionadas y colegas

martes, 20 de septiembre de 2011

Diccionario de anglicismos en deportes

Incluimos una serie de anglicismos usados en deportes.  Les rogamos notificarnos sobre cualquier error, pues no somos expertos en ese campo. Las palabras que aparecen entrecomilladas corresponden a aquellos términos que no tienen traducción. Cuando se usen en algún texto es conveniente escribirlas en cursiva o entrecomillarlas.


Aeróbics: Aeróbicos (Ejercicio físico llevado a cabo con música para fortalecer el corazón y los pulmones.)
Aquadance: Baile acuático. (Ejercicio físico llevado a cabo dentro de la piscina con música.)
Aquaplaning : Planeo sobre el agua (Deporte en el que una lancha rápida tira de una persona que se desliza por el agua con una tabla.)
Backflip : Salto hacia atrás
Baseball : Béisbol (Juego de pelota y bate en el que el bateador corre alrededor de una campo en forma de diamante para apuntarse una carrera.)
Basket (Basketball) : Baloncesto.
Beach volley : Voleo de playa (Juego de volea jugado en la playa con dos jugadores a cada lado de una red.)
Boomerang: Bumerán (Palo curvado plano que cuando se lanza al aire, vuelve al mismo lugar; original de Australia.)
BOSSU (Both Sides Utilized) : Ambos lados utilizados. (Ejercicio físico sobre un soporte flexible en forma de media luna.)
Boxing  :Boxeo.
Boy Scout : Niño explorador
Cheerleader : animador, porrista.
Corner : Esquina (Falta cometida por un jugador en su propio campo al enviar el balón fuera de la línea de fondo (saque de esquina).)
Crack : Ruido fuerte (Persona experta o excelente en algo. Adjetivo usado como nombre.)
Cricket  : “Criket” Juego de pelota similar al béisbol.
Cross  : Carrera a  través del campo.
Deporte consistente en deslizarse sobre el mar con una tabla y a la vez atado en un cometa.
Derby  :Carrera (Encuentro entre equipos rivales de la misma región.)
Doping : dopaje (La ingestión de una droga ilegal para conseguir mejor rendimiento en un deporte.)
Draft : Llamamiento a filas  (Evento anual a final de temporada a través del cual los equipos fichan a los jugadores novatos o promesas.)
Driblbing : Driblaje (“Regate”, jugada para avanzar con la pelota esquivando al contrario.)
Drive: Impulso
Esprinter (de sprinter) : Corredor (especialista en carreras a corta distancia.)
Fair play  :Juego imparcial (Juego o conducta apropiada y justa.)
Fight-do : Lucha (Cuerpo a cuerpo)
Fly surf: "surf" volante (Deporte consistente en deslizarse sobre el mar con una tabla y a la vez atado a un “kite”.)
Foto finish  : final de foto. (Final de una carrera tan igualada que el vencedor se determina mediante una sucesión de fotos.)
Free style  :Estilo libre
Goal average  :Media de goles (Media aritmética de los goles o tantos por partido asignados a una jugador o equipo.)
Golf : “Golf” (Deporte que consiste en introducir una pelota en una serie de agujeros con un mismo número de golpes utilizando un palo ex profeso.)
Golpe de abajo a arriba del tenista. Golpe largo de salida en “golf”.
Grand slam :Gran golpe (Victoria en una serie de competiciones deportivas) consecutivas.
Handball: balonmano.
Hockey: "hockey" (Deporte a dos equipos que se juega con un palo curvado y una pelota o disco.)
Hoolligan :”hooligan” (Aficionado a un deporte de carácter violento.)
Jet sky : Moto acuática (Deporte consistente en deslizarse sobre agua con una moto acuática.)
Jogging : Trote lento (Acto de correr lenta y constantemente )
Karting : “Karting” (Carrera con coches minúsculos, generalmente para gente joven.)
Kickboxing: Boxeo de pie (Boxeo con los pies y manos.)
Kite surf : “Surf” de cometa
Knock out :Fuera de combate en boxeo.
Match : Encuentro (Encuentro deportivo entre dos equipos rivales.)
Match-ball : Pelota del encuentro (Tanto final que da la victoria a un equipo o jugador en tenis.)
Match-point : Punto del encuentro.(Punto final de un juego.)
Motocross:  Carrera de motocicletas ( Por un terreno accidentado.)
Mountain bike: Bicicleta montañera.
MVP (Most Valuable Player) : Mejor jugador .
Off-side : Fuera del lado . Fuera de juego.
Open: Abierto
Paddock: Cercado (Recinto cerrado donde se celebran carreras de caballos o automóviles.)
Penalty : Castigo (Castigo impuesto a un equipo por romper las reglas del juego.)
Personal coach : Entrenador personal.
Pivot : Eje (Jugador principal de un equipo, que tiene una posición ofensiva.)
Playoff : Contraposición (Partido o serie de partidos para decidir el ganador de un campeonato.)
ProAm : aficionado (Campeonato formado por jugadores profesionales y aficionados.)
Punch : Puñetazo . Puñetazo en un combate de boxeo.
Punching ball : Pelota de golpes(Balón sujeto a una barra flexible que los boxeadores usan para entrenarse.)
Racing : Carrera (Deporte ejercitado a través de carreras en las que compiten) individuos.
Rafting: Viaje en balsa (Deporte que consiste en descender los rápidos de un río con una balsa flotante.)
Record : Registro (La obtención de la mejor marca en deportes, negocios u otros conceptos medibles.)
Referee :Árbitro
Rider : jinete
Ring  :Cuadrilátero (En el que se lleva cabo un combate de boxeo.)
Roller skate : Patín rodante. Zapatos con ruedas.
Rookie: Inexperimentado
Round: Sesión
Rugby : “Rugby” (Juego de pelota que se juega de un modo continuo sin interrupciones en que la pelota se pasa con los pies o las manos.)
Skater : Patinador
Ski :  esquí.
Ski (también esqui): Esquí
Skiboard : Tablero de “ski”
Slalom:  Eslalom (Técnica de esquí con giros cortos enlazados.)
Slam dunk : Cosa segura (El acto de meter la pelota en el aro con fuerza en baloncesto.)
Smash :  Golpe fuerte ( a una pelota de arriba abajo.)
Snowboard : Tablero para la nieve
Soccer: Fútbol
Sparring :  Ensayo de combate de boxeo.
Spinning : “Spinning” (Ejercicio llevado a cabo con una bicicleta estática a las instrucciones de un profesor.)
Sport : Deporte
Squash: "Scuasch" (Deporte similar al frontón aunque tanto las palas como las raquetas y el habitáculo son más pequeños.)
Step(s) : Escalón (Plataforma utilizada para llevar a cabo ejercicios aeróbicos.)
Stick :Palo
Super Bowl : Copa superior” (Campeonato anual de la "National Football League"en Estados Unidos, equivalente a la liga del futbol americano.)
Surf : “Surf”  (Deporte consistente en deslizarse con una tabla sobre las olas.)
Tennis clinica: Clínica de tenis (El entretamiento intesivo al que se someten los jugadores de tenis para mejorar el juego.)
Track : Huella
Traducción literal: Esqui (Deporte en el que el indivudio se desplaza sobre la nieve con dos tableros sujetados a los pies.)
Traducción literal: Polo de agua (Deporte similar al balonmano practicado en una piscina.)
Trekking: Viaje (Travesía de un camino difícil (a pie o con vehículos).)
Voleibol (de Voleyball) : balonvolea, volibol (Deporte entre dos equipos consistente en lanzar la pelota por encima de una red divisoria de los dos campos de juego.)
Wakeboard: Tablero estela (Tablero corto con ligaduras para los pies sobre el que la persona es remolcada por una barca motora y se desliza sobre su estela.)
Waterpolo : polo acuático.
Windsurf : “Surf” de vela (Deporte acuático en el que una persona se desplaza sobre el agua sobre una tabla con una vela.)
Yatching :Competencia  en yate de vela. (Deporte en el que compiten embarcaciones de vela.)

viernes, 2 de septiembre de 2011

Noticias Repretel es un atropello al idioma

Vimos una edición, casi completa de un noticiero de Repretel. Escuchamos cosas como:

Logotipo de
Noticias Repretel
-"Les traemos un informe de los sucesos que sucedieron..."
-"En un allanamiento el OIJ entró por orden judicial a ..."
-"En el botín se encontraron "laptops" y otros..."
-"El informe informa de que..."
-"El sujeto trabajaba en un "call center"..."
-"La modelo exhibía su nuevo "look"..."

La lista es más larga y corresponde a un solo programa... ¿Entenderá alguna vez doña Roxana, la directora, que tiene una responsabilidad educativa con el público?

Por si acaso nos llegan a leer, les recomendamos nuestro : Diccionario de anglicismos comunes