¿Quiénes somos?

Quienes hacemos La Plaga, somos tres educadores costarricenses que también hemos tenido alguna formación artística. Los tres somos defensores del idioma materno, aunque desde distintas posiciones. Uno es terriblemente dogmático, otro pragmático y el tercero, Roncahuita, que es el que firma, prefiere ocuparse de Cinearte, aunque hace sus contribuciones a La Plaga.


Tenemos a su disposición tres diccionarios (pulse sobre los enlaces para ir a ellos) :



Cuando hablen o escriban por favor...

" A SHAKESPEARE LO QUE ES DE SHAKESPEARE Y A CERVANTES LO DE CERVANTES."



martes, 14 de agosto de 2012

Guía de redacción de los Juegos Olímpicos

Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebraron en Londres del 27 de julio al 12 de agosto, se ofrecen una serie de claves para una redacción adecuada.
La expresión juegos olímpicos es sinónima de olimpiadas. El significado del término olimpiada u olimpíada es ‘competición universal de diversos deportes que se celebra modernamente cada cuatro años en un lugar pre- viamente determinado’, según el Diccionario académico. En ciertos países de Hispanoamérica se emplean indistintamente olimpiada u olimpíada, mientras que en España predomina la forma llana olimpiada.

Paralímpico es el adjetivo adecuado para referirse a los juegos en los que los participantes son personas con discapacidades. Según el Diccionario panhispánico de dudas, paralímpico es voz tomada del in- glés paralympic, acrónimo de para[plegic] + [o]lympic. Muchas veces nos encontramos las variantes impropias par(a)olímpico y par(a)olimpiada. Se desaconsejan, por ello, estas variantes, puesto que la denominación oficial de estos juegos es Juegos Paralímpicos o Paralimpiadas.
Se recomienda escribir en minúscula los nombres que se refieren a las personas que participen en la celebración, como portador de la antorcha o medallista olímpico, organizadores..., así como los nombres de las treinta y cinco disciplinas y de sus modalidades: baloncesto, ciclismo, natación, triatlón...

Las siglas LOCOG, COI y ODA corresponden a Comité Organizador de Londres 2012, Comité Olímpico Internacional y Autoridad de Entrega Olímpica, respectivamente. Aunque las siglas proceden de términos extranjeros, no se escriben en cursiva.
Respecto a las instalaciones, se recomienda traducirlas al español; por ejemplo: parque olímpico de Stratford, lago Dorney, estadio de Wembley y zona olímpica, en lugar de Olympic Zone. No es adecuada la traducción de lugares concretos como Park Live, Lord’s Cricket Ground, Hyde Park... Cabe recordar, además, que Mánchester, nombre de la ciudad de Inglaterra donde se celebraron algunos de los partidos de fútbol de los Juegos Olímpicos, se adecua al sistema gráfico español colocándole la tilde que le corresponde como palabra esdrújula.

Ver o descargar documento completo en :
http://www.fundeu.es/files/estaticos/JuegosOlimpicosGuiaFundeu.pdf

1 comentario:

  1. ¿Podrías venir un minuto a mi blog?

    http://casandrahijadpriamo.blogspot.com/

    ResponderEliminar

Haga su comentario, es muy importante para nosotros y para los amigos.