¿Quiénes somos?

Quienes hacemos La Plaga, somos tres educadores costarricenses que también hemos tenido alguna formación artística. Los tres somos defensores del idioma materno, aunque desde distintas posiciones. Uno es terriblemente dogmático, otro pragmático y el tercero, Roncahuita, que es el que firma, prefiere ocuparse de Cinearte, aunque hace sus contribuciones a La Plaga.


Tenemos a su disposición tres diccionarios (pulse sobre los enlaces para ir a ellos) :



Cuando hablen o escriban por favor...

" A SHAKESPEARE LO QUE ES DE SHAKESPEARE Y A CERVANTES LO DE CERVANTES."



jueves, 28 de julio de 2011

"Default", "Crack" y Hoja de ruta": escribirlos y usarlos correctamente.

Decomiso de crac
Escribirlos y usarlos correctamente en español.


default: suspensión de pagos en español

Se recomienda evitar el uso del anglicismo default y usar, según el caso, las expresiones suspensión de pagos, cese de pagos o impagos.
En las informaciones económicas aparece a menudo el término default, como en las frases: «Moody's descarta un default en Irlanda, Portugal o Grecia», «El presidente de la Reserva Federal, Ben Bernanke, lo ha calificado como un default de autolesión con desenlaces desastrosos» o «El plan de emergencia contra el default se anunciará en agosto».‎
Ya que en español las expresiones suspensión de pagos, cese de pagos e impagos son los términos económicos equivalentes a la voz inglesa default, en los ejemplos anteriores hubiera sido más adecuado escribir: «Moody's descarta un cese de pagos en Irlanda, Portugal o Grecia», «El presidente de la Reserva Federal, Ben Bernanke, lo ha calificado como una suspensión de pagos de autolesión con desenlaces desastrosos» o «El plan de emergencia contra la suspensión de pagos se anunciará en agosto».
Asimismo, se señala que en algunos países de América, para referirse a la acción de dejar de pagar se utilizan incorrectamente verbos como defaultear o defoltear, que deben evitarse y usar en su lugar expresiones como suspender pagos o incurrir en cesación de pagos.

hoja de ruta: uso y abuso

Se advierte del uso abusivo de la expresión hoja de ruta en el lenguaje político y periodístico y se recomienda que se alterne con otras expresiones equivalentes como planes, agenda, programación, planificación. 
Cada vez es más frecuente encontrar esta expresión en informaciones como: «Llega la reunión clave para fijar la hoja de ruta que salve la zona euro», «Nueva hoja de ruta del Pentágono en Pakistán y Afganistán», «La oposición critica la falta de una hoja de ruta del Gobierno», «El Barça seguirá su hoja de ruta para conseguir el regreso de Cesc Fàbregas al Camp Nou». 
A pesar de que para hoja de ruta el Diccionario de la Real Academia Española solo recoge el significado de ‘documento en el que constan las instrucciones e incidencias de un viaje o transporte de personas o mercancías’, el uso ha dado a esta expresión un significado nuevo tomado de la expresión inglesa roadmap: las fases que se establecen para alcanzar un objetivo. 
Sin embargo, los medios de comunicación la emplean de forma abusiva por lo que en los contextos señalados se recomienda sustituir hoja de ruta por otras expresiones; así en lugar de escribir «En busca de una hoja de ruta para la oposición siria», se podría optar, por ejemplo, por «En busca de un plan para la oposición siria».

crac, terminado en c, mejor que crack

Se recomienda escribir crac, terminado en c, en vez del extranjerismo crack.
Con frecuencia se emplea la palabra crack con significados distintos: ‘quiebra comercial’ («No hay evidencia de que el crack financiero haya extinguido la codicia, la arrogancia y la ignorancia en Wall Street»); ‘droga derivada de la cocaína’ («Los consumidores de crack tienen tres veces más riesgos de contraer el VIH que el resto de la población»); ‘deportista de extraordinaria calidad’ («Muñoz también comentó que al River no lo distraía un crack más o un crack menos»), y ‘persona excepcional’ («Afirmó que el músico es un crack y que lo demuestra en su último disco»).
Según indica el Diccionario panhispánico de dudas, se recomienda utilizar también la grafía crac (plural, cracs) para adaptar la voz inglesa crack.

Fuente:
Fundéu BBVA


1 comentario:

  1. COMENTARIO QUE DEJÉ EN MI BLOG y en el de Generación Rebelde; lo copio aquí:
    Roncahuita:
    Muy bien con lo del finado Mario Echandi: al pan, pan, y al vino, vino.
    Claro, tenemos que pasarle al blog "La Plaga" el asunto ese de usar la expresión TV (del inglés), que en Costa Rica algunos convierten en horrible "tevé" (cuando tenemos la expresión tan nuestra de "tele").

    ResponderEliminar

Haga su comentario, es muy importante para nosotros y para los amigos.