¿Quiénes somos?

Quienes hacemos La Plaga, somos tres educadores costarricenses que también hemos tenido alguna formación artística. Los tres somos defensores del idioma materno, aunque desde distintas posiciones. Uno es terriblemente dogmático, otro pragmático y el tercero, Roncahuita, que es el que firma, prefiere ocuparse de Cinearte, aunque hace sus contribuciones a La Plaga.


Tenemos a su disposición tres diccionarios (pulse sobre los enlaces para ir a ellos) :



Cuando hablen o escriban por favor...

" A SHAKESPEARE LO QUE ES DE SHAKESPEARE Y A CERVANTES LO DE CERVANTES."



domingo, 20 de noviembre de 2011

La crisis nacional en la enseñanza del español.

Leemos en la prensa que cunde la alarma por las deficiencias en la enseñanza del español en la enseñanza primaria. Tal parece, según lo ha reconocido el Ministro Garnier, que la metodología actual es deficiente, provocando que el 14% de los niños de séptimo grado reprueben.

El problema no solo se limita al sétimo año, abarca todos los niveles: no hay que hacer muchos estudios para enterarnos de las limitaciones del lenguaje de los adolescentes, que deben manejarse en sus conversaciones diarias con unas 200 a 300 palabras como mucho y la abundancia de "varas", "maes", "chuncherejos" y "pichazos", entre otras expresiones que sustituyen la disponibilidad del vocabulario mínimo que uno esperaría en un joven que concluye el bachillerato en la escuela secundaria.

Esta situación tiene un poderoso impacto en todo el proceso educativo. ¿Cómo puede un joven aprender Estudios Sociales, Ciencias, por ejemplo, si padece de tal miseria en el uso de la lengua materna? ¿Cómo puede interesarse en leer una obra literaria si no entiende lo que lee?

La pobreza en el conocimiento del idioma oficial de Costa Rica es notable también en muchos educadores y educadoras que imparten la materia.

El MEP, en los últimos años ha centrado su atención en el aprendizaje de un segundo idioma : el inglés. Lamentablemente ha descuidado la lengua materna.

¿Qué tal si empiezan con un examen de aptitud con los profesores y profesoras de español como lo hicieron con el inglés? Les puedo asegurar que los resultados serán muy reveladores.

jueves, 3 de noviembre de 2011

Correo indeseado, mensajes basura.


La palabra "Spam" en inglés se refiere a un tipo de carne de cerdo  enlatada. 
Tal parece que su uso en internet proviene de Los Monty Python  que empezaron a hacer burla de la carne en lata en sus espectáculos encontrándola desagradable, indeseable tal como los mensajes que, sin nuestro permiso, ingresan al correo electrónico.

Pero en español no significa nada. En nuestro idioma lo correcto es usar "mensajes basura" o "correo indeseado".

Es ignorancia, pedantería, esnobismo o enajenación cultural usar ese anglicismo en nuestros escritos, ya sea en internet o en otro medio.