Eso afirmó el director del Instituto Cervantes, César Antonio Molina. "Si la gente habla mal es porque los periodistas utilizan esas palabras", dijo Molina, quien, de paso, se definió como periodista.
"Los periodistas y los escritores tenemos que usar bien nuestro lenguaje porque somos el espejo donde se refleja la sociedad", sostuvo. En opinión del director del Cervantes, "hay que cuidar que los periodistas escriban y hablen bien y sepan lo importante que es la defensa del idioma".
A pesar de ese mal uso, "el español goza de una salud radiante", aseguró, y destacó que "en Estado Unidos ya lo hablan por lo menos 40 millones de personas y en Brasil lo van a hablar como segunda lengua otros 50 millones".
Molina dijo que el idioma español "ha crecido en el mundo sin que nadie lo ayudara. Hay que darse cuenta que si lo ayudamos un poco, los 400 millones que ahora lo hablan se pueden multiplicar en unos años", afirmó.
"La única institución que se ha dedicado a la difusión del español es el Instituto Cervantes, a pesar de sus escasos 13 años de vida", recordó Molina, de origen gallego y que hace seis meses está al frente del Cervantes.
En La Plaga hemos señalado más de una vez la responsabilidad que tienen los periodistas al respecto y lo mal que usan en general el idioma materno, tanto en la prensa escrita como en la televisión y la radio. Es común escuchar a reporteros de Canal 7 y de Canal 6, usar molestos e innecesarios anglicismos y una pésima construcción gramatical entre otros defectos.
Que los periodistas hablen o escriban mal, tal vez sí y tal vez no...
ResponderEliminarEl problema no es ése.
Bien quisiéramos que nuestros jóvenes "blogueros" hablaran y escribieran como los peores periodistas.
No se busquen fáciles chivos expiatorios.
Hay que ver las cosas en frente: esos jóvenes que lo hacen tan mal son el SINTOMA de la DECADENCIA ambiente que hace que se rechacen TODAS las reglas, sociales, morales y, cómo no, lingüísticas.
Gracias, amigo por su comentario. Creemos que esta opinión dl Instituto Crevantes debería desatar una discusión productiva a cerca del buen uso de este idioma.
ResponderEliminarIndudablemente, el asunto es más complejo, pero creemos que en parte tiene razón, partiendo de que, los medios de comunicación masiva, educan o maleducan.
Señores de "La Plaga", pudieran ampliar el desplazamiento lingüístico (...) que ha tenido en su país de "Obstinado", cuyo uso en Costa Rica difiere de su significado...
ResponderEliminarSeñores de "La Plaga", pudieran ampliar el desplazamiento lingüístico que ha tenido en su país el significado de la palabra "Obstinado", cuyo uso en Costa Rica difiere de su significado primigenio...
ResponderEliminarNo conocemos ningún estudio sobre el origen del cambio en el significado de esa palabra en Costa Rica.
ResponderEliminarLa acepción en Costa Rica, en el habla coloquial es equivalente a "muy deprimido, o angustiado, o preocupado, harto de alguna situación personal" . Ejemplo: "Ya el jefe me tiene obstinado con sus majaderías" o "Estoy obstinada con esta gripe que no se me cura con nada", "Estoy obstinado con los celos de mi mujer". Por lo general, en el habla se omite la b y se dice "ostinado".
Pero repetimos, solo se usa con ese sentido en el habla popular coloquial.