DVD (se pronuncia "deuvedé") |
Algo habría que hacer también con DVD y con CD. Nosotros hemos optado por llamarlos "devedé" o "deuvedé"(esta última sería la expresión correcta ya que la letra "V" se llama "uve") y "cedé", aunque las siglas corresponden a los nombres en inglés que traducidos al español literalmente significan: "disco versátil digital" y "disco compacto".
Lo de "versátil" se puso porque es capaz de almacenar, imágenes, datos, vídeo, música, etc. y lo de "compacto" porque puede almacenar mucha información en un pequeño espacio.
Televisión o tele. |
Así cuando vamos a una tienda a comprar un "deuvedé" o un "cedé", nos preguntan : ¿Qué es eso? , o el empleado nos dice "no tenemos de eso", aunque estén a la vista y lo miran a uno como si fuera extraterrestre.
Tanto televisoras como agencias publicitarias deberían tener asesores lingüistas.
Ahora, si nos atenemos a lo establecido por la RAE y sus 22 academias de la lengua en el mundo, debemos pronunciar "deuvedé" y "cedé" y escribir DVD y CD. "TV", no está admitida en el diccionario.
Aquí en el Perú están difundiéndose los discos "Blu-ray", para video digital , y la gente, al igual que el caso del DVD, pronuncia "bluréi". No sé si allá en Costa Rica tendrán el mismo asunto. En todo caso, lástima que no haya palabra española para denominarlo. Saludos.
ResponderEliminar